英語ネタ「月」と「尻」

ちょっとお下劣な英語ネタです。こういうネタはほぼ100%、アメリカ人旦那発です。

 

我が家では、言葉のコミュニケーションが日本人同士の夫婦のようにスムーズではない、という欠陥がありますが、すべてわからなくても却って良い場面もあるのかな、とごまかし続けています。

そんな中で、新婚時代から、「尻」が重要なコミュニケーションツールとして機能しています。

 

あいつはなぜか良く尻を出します。

あいつの尻周りは軽く1メートル超えなので、べろーんと出すと相当でかく感じます。

話に詰まったときとか、笑いを取りたいときとか。

NHKきょうの料理」の軽快なテーマソングが流れてくると、生尻を出して左右に振って踊ります。あと、私が何か食べている横で、べろーんと尻を出します。

「Come on, don't kill my appetite」(ちょっと、食欲がなくなるじゃん)

と言うと、

「I am trying to increase your appetite」(食欲を増すのに貢献しているんだ)

などと、たわけたことを言います。

日本人が、桃を見て尻を連想する習慣があると知ってからすぐに、桃を見るとニヤニヤするようになりました。

 

 

さて、10月1日は中秋の名月でしたが、本当の満月は昨日2日でした。

私は100円ショップで買った「月齢カレンダー」というのを使っており、毎月満月の日をチェックしています。

昨日が満月だったので、あいつに、

「We can see the full moon tonight」(今夜満月だよ)

と言うと、月を見るには見るのですが、なぜか「full moon」と言って、べろーんと生尻を出します。

私はそれを、単に、尻が「大きくて白くて丸いもの」として、月に似ているから出しているのだ、と、ずーっと気にもとめませんでした。

が、この年になって大発見!

 

なんと、辞書を引いたら、「moon」という言葉には、スラングで、

「尻」

「人前で尻を出す」

という意味があったのです! ひえ~~~っ!!

 

いままで尻、いや、知りませんでした。

いくつになっても、どんなに長年勉強しても、英語(外国語)はマスターできません。

 

(PS:10月31日も満月です)