マドラーなんて言わない、と旦那

(本記事は2023.11.12に書いたものを転載)
 

 

ホテルの、コーヒーコーナーに置いてある、こういった木のかき混ぜ棒。

しかし、アメリカ人旦那は、

「Muddlerなんて言わない」

と言う。私は今まで何の疑問もなくマドラーと言っていたので、今さらびっくり。

「じゃ、何で言うの」

と尋ねたら、

「Stirrer」

だって。へ?

Muddleも、stirも、動詞として「かき混ぜる」という意味はあるが、辞書によれば、後者は「かくはんする」みたいな強めの意味がある。

うちの旦那の英語だけが常に正しいわけぢゃないけど、日本人だって育った地域によって異なる方言があるけど、こうなると、言葉って何が正しくて何が間違っているのかなんて、誰にもわからない。

ちなみに、辞書を引いたらmuddlerにちゃんとその意味がある。