これ、各選手の名前を入れたタオルなんだけど、気づいたのは、タオルに出ている限りでも、「大」の字が多いなあ、ということ。
まず監督が三浦大輔 (だいすけ)
選手が、
大田泰示 (おおた)
大和 (やまと)
入江大生 (たいせい)
濱口遥大 (はるひろ)
山本祐大 (ゆうだい)
伊勢大夢 (ひろむ)
石田健大 (けんた)
上茶谷大河(たいが)
関根大気 (たいき)
大貫晋一 (おおぬき)
また、ここには出ていないけど、
中川 虎大 (こお)
なんて、絶対読めないのもいる。
昨年9月6日に、「生」という字の読み方のあまりの多さに1ネタ書いたが(外国人には日本語が難しいと言われるワケ)、「大」という字も、「おお」「だい」「たい」「ひろ」「た」「やま(←これに関してはどこで区切るのか実は不明)」。
日本語は外国人には難しい、と言われるわけだよね~。
私個人として言わせていただくなら、「た」と読むのは違うと思う。それは「太」だ。